Aptus | Noticias de educación, cultura, arte, formación y capacitación

La Universidad Nacional de Villa María tradujo manuscritos inéditos

El Instituto de Ciencias Humanas, transcribió discursos, cartas y escritos breves introductorios a obras más amplias.

En la Universidad Nacional de Villa María, transcribieron y tradujeron manuscritos de 400 años de antigüedad.

Docentes y estudiantes del Centro de Filología transcribieron y tradujeron una serie de textos inéditos manuscritos que datan de los siglos XVII y XVIII. Los documentos contienen asuntos históricos, políticos y religiosos de la región central del país, e incluyen cartas, discursos, poesías y exposiciones filosóficas rescatadas del Códice Escurialense J III. 9.

El doctor Alfredo Fraschini, co-director del trabajo, señaló que los últimos siglos han sido estudiados “desde ángulos específicamente históricos y culturales; en cambio, salvo honrosas excepciones, ha sido menos prolífico el rescate filológico de textos literarios, filosóficos, científicos, historiográficos, pedagógicos y políticos producidos en la misma época”.

El repaso del corpus sobre el que se trabajó permite identificar discursos, cartas y escritos breves que operaban como introducciones o prólogos a obras más amplias. Una de las causas reside en que “los jesuitas, por ejemplo, invocaban a la virgen pidiendo ayuda en el momento de defender una tesis” agrega Luis Sánchez, docente miembro del equipo investigador.