Aptus | Noticias de educación, cultura, arte, formación y capacitación

El cineasta francés Érik Bullot dictará un seminario en Rosario

Se realiza en el marco del seminario Hablar, leer y traducir organizado por la Alianza Francesa de Rosario y el Centro Audiovisual Rosario. Habrá proyecciones y debate sobre lenguajes del cine.

En el marco del seminario Hablar, leer y traducir organizado por la Alianza Francesa de Rosario y el Centro Audiovisual Rosario durante el mes de octubre, el jueves 31 de octubre, a las 19 hs., en el Museo Diario La Capital (Sarmiento 763), el cineasta y teórico francés Érik Bullot dictará un seminario con proyecciones y debate sobre los diferentes lenguajes que atraviesan el cine. Con entrada gratuita e inscripción previa en carcursos@rosario.gob.ar

El cineasta y teórico francés Érik Bullot propone un seminario / taller sobre el tema de la traducción, sus bases en la investigación, y sus posibilidades artísticas. Bullot ha realizado numerosas películas que examinan la partida entre el documental cinemático como expresión artística y el cine experimental como contexto creativo, de modo que, para este taller, sus películas -todas subtituladas en español- serán compartidas como modelos de esta propuesta y habrá espacio para examinar el contexto pedagógico de algunas de ellas.

Asimismo, Bullot propone analizar algunas obras cinematográficas y experimentales (como las de Peter Rose, Christoph Keller, Candice Breitz) o películas más clásicas (como los Hermanos Marx y Chaplin) que están relacionadas directamente con el tema de la traducción. El taller puede capacitar la ocasión de rodar un cortometraje con la coparticipación de los estudiantes buscando o jugando con las palabras como parte de un proceso creativo de traducción o interrogación artística.

Muchos de los films de Bullot exploran la temática del lenguaje: Le singe de la lumière (El mono de la luz) explora la disociación entre el sonido y la imagen, el cuerpo y la palabra. Glossolalie es una película sobre los idiomas imaginarios y juega con las paradojas del sentido y de la falta de sentido. Visible speech (Discurso visible), fue rodada con la cámara de un teléfono celular para explorar los fenómenos físico-parlantes que ocurren entre el tocar y hablar. Tongue twisters es un documental sonoro sobre esta forma de conjugar el idioma y como su expresión ofrece una gran variedad de imaginación lingüística.

Recientemente, acaba de editar una película, Faux amis (Falsos amigos), rodada en los Estados Unidos sobre el disimulo amistoso entre los idiomas del inglés y el francés.

Informes: 4802728-545 | carcursos@rosario.gob.ar

 

Imagen: glidemagazine.com